donderdag 21 november 2024

Volksverhalen Almanak


Roerdomp en Hop


"Waar weidt u de kudde het liefst?" vroeg iemand aan een oude herder. "Hier, Heer, waar het gras niet te vet is en niet te mager, anders is het niets gedaan."
"Waarom niet?" vroeg de man weer. "Hoor je daar in de verte niet die doffe roep?" antwoordde de herder, "dat is de roerdomp. Die is vroeger ook een herder geweest. En de vogel hop, die was ook een herder. Dat zal ik eens vertellen:
Roerdomp en Hop
De roerdomp hoedde z'n kudde op een heel vette, groene wei, en daar stond een overvloed van bloemen, en daar werden de koeien overmoedig van en wild. Maar de hop, die was ook 'n herder en die dreef z'n vee naar hoge, kale bergen, waar de wind blaast in het zand, en de koeien werden mager en kwamen maar niet op krachten.
Roerdomp en HopAls het avond werd en de herders naar huis gingen, kon de roerdomp de koeien niet bij elkaar krijgen, want ze waren vol overmoed en sprongen de verkeerde kant op. Hij riep: "Bonte, keeromme!" maar vergeefs, ze luisterden niet naar zijn roep.
Maar de hop kon z'n vee niet op de been brengen, zo zwak en moe waren ze. "Op! op! op!" schreeuwde hij, maar het gaf niets, ze bleven maar liggen in het zand. Zo gaat het als je geen maat houdt.
En nu nog, nu ze geen kudden meer hoeden, schreeuwt de roerdomp: "Bonte, keeromme!" en de hop roept: "Op! op! op!"
*   *   *
Samenvatting
Een ethologisch sprookje over de roep van de roerdomp en de hop. Een herder vertelt dat de roerdomp en de hop vroeger ook herders waren, ieder met zijn specifieke roep: 'bonte, keeromme' en 'op, op, op'.
Toelichting
Het sprookje is een combinatie van de versie van dominee Musäus (1782), te vinden in een historisch jaarboek over Mecklenburg (Noord-Duitsland).
Natuurverklarende sage. 'Roerdomp en Hop' is een ethologisch sprookje, het verklaard het uiterlijk of de gewoonte van dieren zoals ook Het winterkoninkje en De schol.
In Strohalm, boontje en kooltje vuur wordt verteld waarom een boon een lapje draagt.
Trefwoorden
Basisinformatie
Thema
Bron
"De sprookjes van Grimm; volledige uitgave" vertaald door M.M. de Vries-Vogel. Unieboek BV - Van Holkema & Warendorf, Weesp, 1984.
Populair
Verder lezen