De roverbruidegom
Er was eens een molenaar. Hij had een mooie dochter en toen ze groot geworden was, wenste hij, dat ze goed getrouwd zou zijn en verzorgd. Hij dacht: "Als er een goede vrijer komt en hij vraagt haar hand, dan zal ik haar aan hem geven."
Het duurde niet lang of daar kwam een vrijer, die heel rijk scheen te zijn; en omdat de molenaar niets op hem aan te merken had, beloofde hij hem de hand van zijn dochter. Maar het meisje hield niet zoveel van hem, niet, zoals een bruid van de bruidegom houden moet; ze had geen vertrouwen in hem. Telkens als ze hem aankeek, of als ze aan hem dacht, voelde ze weerzin in haar hart.
Eens op een keer zei hij tegen haar: "Nu ben je al mijn bruid en je bent nog nooit bij me geweest."
Zij antwoordde: "Ik weet immers niet waar u woont."
Toen zei de bruidegom: "Mijn huis is diep in het donkere bos." Ze zocht een uitvlucht; zou ze de weg wel vinden? De bruidegom zei: "Kom nu de volgende zondag bij mij. Ik heb de gasten al uitgenodigd en ik zal as strooien, zodat je de weg door het bos kunt vinden."
Toen de zondag kwam en het meisje op weg moest, werd ze bang - ze wist zelf niet waarom - en om de weg terug te vinden, deed ze allebei haar zakken vol erwten en linzen. Aan de zoom van het bos vond ze een pad, waarop as was gestrooid. Dat pad ging ze op, maar bij elke stap gooide ze links en rechts een paar erwten op de grond. Ze moest bijna de hele dag lopen, tot ze midden in het bos was waar het 't donkerst was. Daar stond een huis alleen; ze huiverde ervoor, het zag er zo donker en verlaten uit.
Ze trad binnen. Er was niemand. Het was er vreselijk stil. Opeens riep een stem:
"Keer om, keer om, jij jonge bruid,Het meisje keek naar boven en zag, dat de stem van een vogel kwam, die daar in een kooi aan de wand hing. Nog eens riep hij:
je bent hier in een moordenaarshuis."
"Keer om, keer om, jij jonge bruid,Nu ging de mooie bruid verder, van de ene kamer in de andere, het hele huis door, maar alles was leeg en er was geen levende ziel te vinden. Eindelijk keek ze ook in de kelder. Daar zat een stokoude vrouw, ze zat zachtjes met haar hoofd te schudden.
je bent hier in een moordenaarshuis."
"Kunt u me ook zeggen," zei het meisje, "of mijn bruidegom hier woont?"
"Och mijn arme kind," antwoordde de oude vrouw, "waar ben je terecht gekomen? Je bent in een moordenaarshol. Dacht je dat je de bruid was? Je zou gauw bruiloft houden? Je houdt bruiloft met de dood. Kijk maar, daar heb ik een grote ketel water op moeten zetten. Als ze je in hun macht hebben, hakken ze je onbarmhartig stuk, koken je en eten je op, want menseneters zijn het. Als ik geen medelijden met je heb en je red, dan ben je verloren."
Toen bracht de oude vrouw haar achter een grote ton, waar men haar niet zien kon. "Wees zo stil als een muis," zei ze, "beweeg je niet, en verroer geen vin, want dan is het met je gedaan. 's Nachts, als de rovers slapen, zullen we ontvluchten. Ik heb al lang naar een gelegenheid uitgezien."
Nauwelijks was dat gebeurd, of daar kwam de goddeloze bende naar huis. Ze kwamen aangesleept met een ander meisje, ze waren dronken, en op haar schreien en jammeren letten ze helemaal niet. Ze lieten haar wijn drinken: drie glazen vol, een glas witte wijn, een glas rode wijn en een glas gele wijn, en daarvan brak haar hart. Toen rukten ze haar de mooie kleren af, legden haar op een tafel, hakten haar mooie lichaam aan stukken en strooiden er zout over.
Het arme bruidje achter de ton zat te sidderen en te beven, want ze begreep wel, welk lot de rovers haar hadden toegedacht.
Eén van hen zag aan de pink van de vermoorde een gouden ring. Toen hij die er niet zo dadelijk af kon krijgen, nam hij een bijl en hakte de vinger af, maar de vinger sprong in de hoogte en over de ton heen en viel precies de bruid in de schoot. De rover nam een lamp en wilde gaan zoeken, maar hij kon het niet vinden. Toen zei een ander: "Heb je al achter de grote ton gezocht?"
Maar het oude vrouwtje riep: "Kom toch eten, zoeken kun je morgen ook nog: die vinger loopt niet weg."
Toen zeiden de rovers: "Het oude mens heeft gelijk," en ze hielden op met zoeken; ze gingen aan tafel, en het oude vrouwtje druppelde hun een slaapdrank in de wijn; zodat ze in de kelder al gauw gingen liggen, en ze sliepen in en snurkten luid.
Het bruidje hoorde dat, sloop achter de ton vandaan, en ze moest over de slapers heen stappen, want ze lagen in rijen op de grond en ze was vreselijk bang, dat ze hen wakker zou maken. Maar God was met haar, zodat ze het gelukkig haalde. Het oudje ging met haar naar boven, opende alle deuren, en ze liepen zo snel ze konden uit het moordenaarshol weg.
De gestrooide as was al door de wind weggevaagd, maar de erwten en de linzen hadden gekiemd, en in 't maanlicht glansden ze wit. De hele nacht liepen ze door, tot ze 's morgens bij de molen kwamen. En daar vertelde het meisje alles aan haar vader.
De dag brak aan, waarop de bruiloft zou worden gehouden. De bruidegom kwam, de molenaar had al zijn vrienden en familie uitgenodigd. Aan de bruiloftsdis kreeg ieder de opdracht, iets te vertellen. De bruid was stil en sprak niet.
Toen zei de bruidegom tot de bruid: "Kom, liefste, weet je niets te vertellen? Vertel toch óók wat."
Ze antwoordde: "Dan zal ik een droom vertellen... Ik ging alleen door het bos. Ik kwam bij een huis. Daar was geen levende ziel in. Maar aan de muur was een kooi met een vogel erin. En die riep:
'Keer om, keer om, jij jonge bruid,En dat riep de vogel nog eens... - Liefste, het was maar een droom... - Toen liep ik door alle kamers. Ze waren leeg. Het was er eng. Eindelijk liep ik de keldertrap af. Daar zat een stokoud vrouwtje met haar hoofd te schudden. Ik vroeg: 'Woont mijn bruidegom hier in huis?' Zij antwoordde: 'Ach lieve kind, je bent in een moordenaarshol terecht gekomen. Je bruidegom woont hier, maar wil je in stukken hakken en je doden, en je dan koken en opeten.' - Liefste, het was maar een droom... - Toen verstopte het oude vrouwtje mij. Ik zat achter een grote ton. Pas was ik daar verborgen, of de rovers kwamen thuis. En ze sleepten een meisje met zich voort, en ze gaven haar drie soorten wijn te drinken: witte, rode en gele. En daarvan brak haar hart... - Liefste, het was maar een droom... - Toen trokken ze haar de kleren uit, ze hakten haar mooie lichaam in stukken. Ze strooiden er zout op... - Liefste, het was maar een droom... - En één van de rovers zag, dat er aan de pink nog een gouden ring zat. Hij kon hem er moeilijk aftrekken. Toen nam hij een bijl en hakte die pink af. Maar de pink vloog omhoog, en kwam achter de grote ton terecht, en viel mij in de schoot. En hier is die pink met die ring."
je bent hier in een moordenaarshuis.'
En bij deze woorden hield ze die vinger op en toonde hem aan de gasten. De rover was krijtwit geworden onder het verhaal. Hij sprong op en wilde vluchten. Maar de gasten hielden hem tegen en leverden hem uit aan de rechtbank. En toen werden hij en zijn hele bende voor hun schande berecht.
* * *
Samenvatting
Een griezelsprookje van Grimm over een huwelijk met een moordenaar. Een molenaar laat zijn dochter trouwen met de eerste de beste die om haar hand vraagt. Het blijkt een rover en moordenaar te zijn en wanneer de bruid bij hem op bezoek is krijgt ze de hulp van een oud vrouwtje dat haar van de dood redt en haar laat ontsnappen. Tijdens de bruiloft vertelt ze haar verhaal en wordt de rover ontmaskerd.
Toelichting
Een griezelgeschiedenis. Bekende motieven zijn in het verhaal tot een geheel verenigd. Het behulpzame oudje komt vaak voor, zie De waternimf in de vijver. Voor het uitstrooien van erwten, zie Vleerkens vogel. Een eigenlijke pointe heeft het verhaal niet, daar het meisje vluchten kan zonder in onmiddellijk gevaar gekomen te zijn.
Trefwoorden
erwt, rovershol, bruidegom, bruiloft, griezelverhaal, vinger, duitsland, molenaar, bruid, volkssprookje, trouwen, moord, volksverhaal, gebroeders grimm, moordenaar, ring
Basisinformatie
- Origineel: Der Räuberbräutigam
- Herkomst: Duitsland
- Engels: The robber bridegroom
- Verhaalsoort: volkssprookje, sprookje, griezelverhaal, volksverhaal
- Leeftijd: vanaf 9 jaar
- Verteltijd: ca. 9 minuten
Thema
Bron
"De sprookjes van Grimm; volledige uitgave" vertaald door M.M. de Vries-Vogel. Unieboek BV - Van Holkema & Warendorf, Weesp, 1984.
Populair
Verder lezen